网站首页 > 人文经济> 文章内容

硕士项目 2020年人文社科学院翻译同声传译硕士线上宣讲会

※发布时间:2019-11-3 17:23:44   ※发布作者:小编   ※出自何处: 

  但是,随着科技的进步,各种翻译软件、翻译机器人横空出世,同样也会有人担心翻译专业及同声传译专业是不是真的没有未来了?

  硕士项目,翻译硕士课程负责人,张瓅文博士、本校的学长学姐及现任招生官将为大家答疑解惑。嘉宾介绍

  1.《从多模态视角探讨逐步口译笔记》,英文研究报表,2018年8月,丹麦南丹麦大学《第九届多模态国际研讨会》。

  2. 《以视觉语法探讨逐步口译笔记》,英文研究报表,2016年11月,中文大学(深圳)《语言教育与语言服务对话》国际学术会议。

  3. 《从视觉沟通角度探讨学习者之逐步口译笔记》,英文研究报表,2016年4月,中文大学(深圳)《新时代的翻译教学》国际学术会议。

  4. 《以视觉沟通探讨逐步口译笔记》,英文研究报表,2015年5月,彰化师范大学《第十九届口笔译教学研讨会》。

  5. 《以视觉沟通角度探讨逐步口译笔记中箭号之运用》,英文研究报表,2014年11月,波兰罗兹大学《第四届口笔译教学》国际学术会议。

  6. 《从视觉沟通角度探讨逐步口译笔记之阅读过程》,英文研究报表,2014年10月,英国曼彻斯特大学《第十届国际翻译学研究生会议》。

  6、Jim B. Tucker(著),张瓅文(译):《惊人的孩童前世记忆:我还记得「那个我」?医学家转换的超真实儿童档案》(:大写出版,2014)。

  7. Mary Paterson(著) ,张瓅文(译):《我在法国僧院学到的 40 件事:一行禅师带我回到心中真正的家》(:究竟出版,2013)。

  8. Eben Alexander(著),张瓅文(译):《天堂际遇:一位哈佛神经外科医师与生命和解的奇蹟之旅》(:究竟出版,2013)。

  9. David DiSalvo(著),张瓅文(译):《不失算的大脑除错术:50 个马上改掉、粗心、衝动情绪的自助思考法》(:大写出版,2013)。

  13. David Kessler(著), 张瓅文(译):《其实,那个世界很美:医护人员想对大家说的临终故事》(:大写出版,2012)。

  14. Stan Slap(著),张瓅文(译):《为自己上班,因为一生的工作天很多》(:大写出版,2011)。

  同时,还会有本校的学长学姐分享自己的学习生活和目前的职业规划;当然最后还会有现任招生官提供中文大学(深圳)最权威和的招生信息,第一时间给同学们做出答疑。

  中文大学(深圳)翻译(笔译/口译)专业及同声传译专业硕士项目自2015年招生以来,吸引了众多有志于投身于此行业的优秀学子。项目依托中文大学翻译系的深厚积淀,结合市场实际需求,凭借以实用为导向的培养,国际化的师资团队,高水准的钱包颜色与财运课程设置,先进的语言教学实验室,小班教学以及紧凑的学制,量身定制的职业规划,受到了学子和业界的广泛认可。

  中文大学(深圳)面向全球招聘一流师资,人文社科学院吸引了来自海外以及两岸三地的优秀专家学者,组成了强大的师资阵容,并邀请翻译领域的领军专家组成咨询委员会。另外,具有实践经验的行业专家也定期为同学们开展各类学术。

  2) GPA 达到3.0 以上(满分4);对于按照百分制计算成绩的学校,要求成绩达到80%以上(含80%);或

  

相关阅读
  • 没有资料